Three centuries have passed since Europe first became acquainted with the Arabian tales of the Thousand and One Nights in a free French translation by Antoine Gallan, but they are still loved by readers. The passage of time did not affect the popularity of Shagrazada's stories. The influence of "Nights" was great on the works of Montesquieu, Wiland, Gauff, Tennyson, Dickens, Pushkin, Frank, Crimean. [Br]
are the publications of "Nights" in many languages of the world in direct translations from the Arabic original. Selected works from this most popular book in the world are also offered to the Ukrainian reader. The translation reproduces the specifics of Arabic poetry and rhyming prose.
For a wide range of readers.